contract
英 /ˈkɒn.trækt/美 /ˈkɑːn.trækt/
词源故事
拉丁语动词 *contrahere*(拉到一起)由前缀 *con-*(一起)加动词 *trahere*(拉、拖)构成。古罗马人签协议时,不是像我们现在这样签个名就行,而是要当着证人的面把双方“拉到一起”——物理上站到一起——然后庄重地履行交握或交换物件的手续。中世纪拉丁语中,这个词被用来指“订立契约”这个行为,意思非常直白:两方被拉拢到一处。至于“收缩”的含义也没走偏:某种东西被“拉在一起”,自然就变短变小了。进入英语后,*contract* 既保留了法律上的“合同”义(1400年代),也保留了医学上的“感染”义(字面上是“染上疾病”——病被“拉”到自己身上),以及物理上的“收缩”义(比如肌肉收缩、金属冷缩)。有趣的是,“合同”这个名词的重音在第一个音节(CON-tract),而“收缩”这个动词的重音却在第二个音节(con-TRACT),英语母语者一听重音位置就知道你指的是哪一种意思。
想用 AI 深度记忆更多单词?
Memo 词根词缀提供 AI 词源解析、艾宾浩斯科学复习、智能测验,告别死记硬背。